和合本
那婦人來拜他,說:「主啊,幫助我!」

當代聖經譯本
那婦人上前跪下,說:「主啊!求你幫幫我吧!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她來跪在耶穌面前說:「主啊,求你幫助我!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那女人一聽見這話,就在他的腳前下拜,說:「主啊,請幫助我!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那婦人來敬拜他,說:「主阿,幫助我!」

CNET中譯本
但是那婦人來拜他,說:「主啊,幫助我!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
婦進而拜曰、主、助我、

新漢語譯本
那婦人卻走過來跪拜耶穌,說:「主啊,幫助我吧!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那女人來跪在耶穌的跟前,說:「主,請您幫助我!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”