和合本
耶穌說:「我奉差遣不過是到以色列家迷失的羊那裡去。」
當代聖經譯本
耶穌說:「我奉差遣只是來尋找以色列家迷失的羊。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌回答:「我被差遣,只是到以色列家的迷羊那裡去。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌回答:「我奉差遣只去尋找以色列人中迷失的羊。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌說:「我奉差遣不過是到以色列家迷失的羊那?去。」
CNET中譯本
耶穌說:「我奉差遣,只是到以色列家迷失的羊那裡去。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、我奉使但為以色列家之亡羊而已、
新漢語譯本
耶穌回答說:「我奉差遣只到以色列家這些迷失的羊那裡去。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌說:「我只是奉派來幫助以色列人的;他們好像一群迷失的羊。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”