和合本
神說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必治死他。』

當代聖經譯本
上帝說,『要孝敬父母』,又說,『咒罵父母的,必被處死。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神說:『當孝敬父母』,又說:『咒罵父母的必被處死』。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝說:『要孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝吩咐說:『當孝敬父母。』又說:『咒罵父母的,必治死他。』

CNET中譯本
因為 神說:『當孝敬父母』和『咒罵父母的,必治死他』,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋上帝曰、敬爾父母、又曰、詈父母者、必死之、

新漢語譯本
因為神說『要孝敬父母』,又說『咒罵父母的人必須處死』;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
上帝說過:『要孝敬父母,』又說:『凡是詛咒父母的人,都必須處死』[參看舊約《出埃及記》二十章十二節;二十一章十七節],
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”