和合本
他們過了海,來到革尼撒勒地方。
當代聖經譯本
他們渡到湖對岸,來到革尼撒勒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們過到對岸,來到革尼撒勒的地區。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們渡過了湖,在革尼撒勒登岸。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們過了海,來到革尼撒勒地方。
CNET中譯本
他們過了海,來到革尼撒勒地方。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
既濟、至革尼撒勒地、
新漢語譯本
他們渡過那海,在革尼撒勒上岸。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他們渡過了湖,在革尼撒勒上岸。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”