和合本
耶穌出來,見有許多的人,就憐憫他們,治好了他們的病人。

當代聖經譯本
耶穌上了岸,看見一大群人,心裡憐憫他們,就治好了他們當中的病人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌上了岸,看見一大群人,就憐憫他們,醫好了他們的病人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌上岸,看見這一大群人,動了惻隱的心,治好他們的疾病。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌出來,見有許多的人,就憐憫他們,治好了他們的病人。

CNET中譯本
耶穌上岸,見有許多的人,就憐憫他們,治好了他們的病人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌出、見人甚眾、憫之、醫其病者、

新漢語譯本
耶穌上了岸,看見一大群人,就憐憫他們,治好了當中的病人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌上了岸,看見那麼多人,就憐憫他們,把他們當中有病的醫好了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”