和合本
就對臣僕說:「這是施洗的約翰從死裡復活,所以這些異能從他裡面發出來。」

當代聖經譯本
就對臣僕說:「這個人是施洗者約翰!他從死裡復活了,所以能夠行這些神蹟。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就對臣僕說:「這人是施洗的約翰,他從死人中復活,所以他身上有行神跡的能力。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
就對臣下說:「這個人一定是施洗者約翰復活了,才會有能力行這些神蹟。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就對臣僕說:「這是施洗的約翰從死?復活,所以這些異能從他?面發出來。」

CNET中譯本
就對臣僕說:「這是施洗的約翰,他從死裡復活了,所以這些異能從他裡面發出來。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
謂其臣曰、此乃施洗約翰自死而起、故此異能運行於彼焉、

新漢語譯本
就對臣僕說:「這人是施洗的約翰,他從人中復活了,所以他身上有這些能力在運行。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
對侍從說:「這人是施洗者約翰。他死而復活了,才有能力行神跡。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”