和合本
耶穌說:「這一切的話你們都明白了嗎?」他們說:「我們明白了。」
當代聖經譯本
你們明白這些事了嗎?」 他們回答說:「我們明白了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「這一切你們明白嗎?」他們回答:「明白。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌問他們:「這些話你們都明白嗎?」他們回答:「都明白。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌對他們說:「這一切的話,你們都明白了麼?」他們說:「主,我們明白了。」
CNET中譯本
耶穌說:「這一切的話,你們都明白了嗎?」他們說:「明白了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
凡此、爾皆悟乎、對曰、然、
新漢語譯本
「這一切你們都領悟了嗎?」門徒說:「領悟了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌問:「這些事情你們都明白了吧?」他們說:「明白了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”