和合本
他又對他們講個比喻說:「天國好像麵酵,有婦人拿來,藏在三斗麵裡,直等全團都發起來。」

當代聖經譯本
祂又對他們講了個比喻:「天國就像麵酵,婦人拿來摻在三斗麵裡,使整盆麵都發起來。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他對他們講了另一個比喻:「天國好像面酵,婦女拿去放在三斗面裡,直到全團發起來。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌講了另一個比喻:「天國好比麵酵,一個女人拿來放在四十公升的麵裡,使全團麵都發起來。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他又對他們講個比喻說:「天國好像麵酵,有婦人拿來,藏在三斗麵?,直等全團都發起來。」

CNET中譯本
他又對他們講另一個比喻:「天國好像麵酵,有婦人拿來拌在三斗麵裡,直等到全團都發起來。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又設喻曰、天國猶酵、婦取納三斗?中、致均發酵焉、○

新漢語譯本
他又對他們講了另一個比喻:「天國好像酵母,有婦人拿它攙和在三撒頓麵粉裡,直到全團麵都發起來。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他又給他們講了一個比喻說:「天國好像酵母。女人拿來和在一大團的麵粉裡面,結果全團的麵粉都發起來了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”