和合本
撒在好地上的,就是人聽道明白了,後來結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。」
當代聖經譯本
種子落在沃土裡,是指人聽了道,並明白了道,就結出果實來,有的多達一百倍,有的六十倍,有的三十倍。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那撒在好土裡的,就是人聽了道,又明白了,結出果實來,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那撒在好土壤裡的種子是指人聽了信息,並且領悟了;他結出果實,收成有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
撒在好地上的,就是人聽道明白了,後來結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。」
CNET中譯本
撒在好地上的,就是人聽了道,明白了,後來結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
播於沃壤者、乃人聽道而悟、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、○
新漢語譯本
那撒在沃土裡的,就是人聽了道又領悟,必然結出果實來,有一百倍,有六十倍,有三十倍的。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
撒在肥土裡的種子,是指有些人聽到了福音,明白而真正接受,於是他們的生命結出果實來,是原來撒下去的三十倍、六十倍或一百倍。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”