和合本
撒在荊棘裡的,就是人聽了道,後來有世上的思慮、錢財的迷惑把道擠住了,不能結實。
當代聖經譯本
種子落在荊棘叢中,是指人雖然聽過道,但生活的憂慮和錢財的迷惑把道擠住了,以致不能結出果實;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那撒在荊棘裡的,就是人聽了道,有今世的憂慮和財富的迷惑把道擠住,結不出果實來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那撒在荊棘中的種子是指人聽了信息以後,生活的憂慮和財富的誘惑窒息了信息的生機,無法結出果實。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
撒在荊棘?的,就是人聽了道,後來有世上的思慮、錢財的迷惑把道擠住了,不能結實。
CNET中譯本
撒在荊棘裡的,就是人聽了道,卻因世上的思慮和錢財的迷惑把道擠住了,不能結實。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
播於棘中者、乃人聽道、而世之慮、財之惑、蔽其道而不實、
新漢語譯本
那撒在荊棘裡的,就是人聽了道,但是世上的憂慮和財富的迷惑卻把這道擠住了,結不出果實來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
撒在荊棘叢中的種子,是指有些人聽到福音以後,生活中的煩惱和錢財的誘惑,把福音壓制下去,使它無法產生甚麼效果。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”