和合本
有許多人到他那裡聚集,他只得上船坐下,眾人都站在岸上。
當代聖經譯本
有一大群人聚集到祂周圍,祂只好上船坐下,眾人都站在岸上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
有很多人聚集到他那裡。於是,他上船坐下來,眾人都站在岸上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
一大群人集合到他跟前來,所以他上了一條船,坐下;群眾傍著水邊站著。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有許多人到他那?聚集,他只得上船坐下,眾人都站在岸上。
CNET中譯本
他周圍聚集了一大群人,他只得上船坐下,讓群眾站在岸上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
?眾集就之、遂登舟而坐、眾立於岸、
新漢語譯本
有一大群人聚集在他周圍,他只好上了一條船坐下來,群眾全都站在岸上。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
一大群人聚集到他跟前來,他只好讓他們站在岸上,而自己登上一條船坐下。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”