和合本
當時,有幾個文士和法利賽人對耶穌說:「夫子,我們願意你顯個神蹟給我們看。」

當代聖經譯本
當時,有幾個律法教師和法利賽人對耶穌說:「老師,我們想要看你行個神蹟。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
當時,有一些經學家和法利賽人對耶穌說:「老師,我們想請你顯個神跡看看。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
當時,有幾個經學教師和法利賽人來對耶穌說:「老師,我們希望你顯個神蹟給我們看。」耶穌說:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當時,有幾個文士和法利賽人對耶穌說:「夫子,我們願意你顯個神蹟給我們看。」

CNET中譯本
當時,有幾個律法師和法利賽人對耶穌說:「老師,我們願意你顯個神蹟給我們看。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
時、有士子法利賽人謂之曰、師乎、我欲觀爾異兆、

新漢語譯本
接著,有些律法教師和法利賽人對耶穌說:「老師,我們想請你顯個神蹟給我們看。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
有一次,一些猶太教法利賽宗的信徒和摩西法律教師對耶穌說:「老師,我們要看你顯示一個神跡。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”