和合本
毒蛇的種類!你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。

當代聖經譯本
你們這些毒蛇的後代!你們心裡邪惡,又怎能講出好話呢?因為心裡充滿的,口裡自然會說出來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
毒蛇所生的啊,你們既然是邪惡的,怎能說出良善的話?因為心中所充滿的,口裡就說出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們這些毒蛇,你們原是邪惡的,怎能說出好話來呢?因為心裡所充滿的,口就說了出來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
毒蛇的種類!你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心?所充滿的,口?就說出來。

CNET中譯本
毒蛇的後代!你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為言為心聲。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蝮類乎、爾既惡、言何能善、蓋充諸心者、出諸口也、

新漢語譯本
毒蛇的後裔啊!你們既然是邪惡的,又怎能說出好話來呢?因為心裡充滿甚麼,嘴裡就說甚麼。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們這批毒蛇!你們這種壞人怎能說出什麼好話來呢?心裡充滿什麼,嘴巴就說出什麼。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”