和合本
不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。」

當代聖經譯本
「不與我為友就是與我為敵;不助我召集就是故意拆散。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不站在我這一邊的就是反對我的,不跟我一起收聚的,就是分散的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「那不跟我同道的,就是反對我的;不跟我一起收聚的,便是拆散的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。」

CNET中譯本
不與我為伍,就與我為敵,不助我收聚,就有意分散。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
不與我偕者、即敵我、不與我斂者、即散也、

新漢語譯本
「不跟我在一起的,就是反對我;不跟我一起聚集的,就是在驅散。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「不跟我同道的,就是跟我敵對的;不和我一起收割莊稼的,就是毀壞、拋散莊稼的[也就是說不和我聚集、拯救靈魂的,就是驅散、毀滅靈魂的]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”