和合本
耶穌知道了,就離開那裡,有許多人跟著他。他把其中有病的人都治好了;

當代聖經譯本
耶穌知道了,就離開那個地方。很多人跟隨祂,耶穌醫好了其中所有患病的人,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌知道了,就離開那裡。有很多人跟隨他,他醫好他們所有的病人,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌聽到這消息,就離開那裡,許多人跟著他。他治好了他們所有的疾病,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌知道了,就離開那?,有許多人跟著他。他把其中有病的人都治好了;

CNET中譯本
耶穌知道了,就離開那裡。有許多人跟著他,他把所有的人都治好了,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌知之、則去彼、人多從焉、病者悉醫之、

新漢語譯本
耶穌知道了,就離開那裡。有一大群人跟著他,耶穌治好了當中所有的病人,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌知道了,就避開那裡。很多人跟著他;他把其中有病的都治好了,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”