和合本
那時,耶穌在安息日從麥地經過。他的門徒餓了,就掐起麥穗來吃。
當代聖經譯本
那時,耶穌在安息日經過一片麥田。祂的門徒餓了,便隨手搓麥穗吃。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
安息日那天,耶穌從麥田經過;他的門徒餓了,就摘了些麥穗來吃。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
不久以後,耶穌在一個安息日經過麥田。他的門徒餓了,就摘了一些麥穗來吃。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那時,耶穌在安息日從麥地經過。他的門徒餓了,就掐起麥穗來吃。
CNET中譯本
有一次,耶穌在安息日從麥田經過,他的門徒餓了,就摘些麥穗來吃。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
維時、耶穌於安息日經行田間、其徒飢、摘穗而食、
新漢語譯本
那時,耶穌在安息日走過麥田,他的門徒餓了,就摘些麥穗來吃。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
某個安息日[猶太教所守的星期五日落以後到星期六日落的這段時間],耶穌從麥田經過。他的門徒餓了,掐了一些麥穗來吃。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”