和合本
無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裡的一個喝,我實在告訴你們,這人不能不得賞賜。」
當代聖經譯本
人若接待我門徒中最卑微的人,並因為他是我的門徒而給他一杯涼水喝,我實在告訴你們,那人必得到賞賜。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
無論誰因門徒的名,只把一杯涼水給這些微不足道的人中的一個喝,我實在告訴你們,他決不會得不到他的賞賜。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我實在告訴你們,無論是誰,就算拿一杯冷水給門徒中最微小的一個喝,只因那個人是我的門徒,一定會得到獎賞。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子?的一個喝,我實在告訴你們,這人不能不得賞賜。」
CNET中譯本
無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裡的一個喝,我實在告訴你們,這人永不失去賞賜。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
第以杯水飲此小子之一、以其為吾徒也、我誠語汝、彼必不失其賞也、
新漢語譯本
無論誰把一杯涼水給這些小人物中的一個喝,只因為他是我的門徒,我實在告訴你們,這人絕不會喪失他的獎賞。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我的門徒不過是些卑微的人。但無論是誰,為了某人是我的門徒,就拿水給他喝-即使只是一杯涼水,我實在告訴你們,那人一定會得到獎賞。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”