和合本
人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。

當代聖經譯本
因為某人是先知而接待他的,必得到和先知一樣的賞賜;因為某人是義人而接待他的,必得到和義人一樣的賞賜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因先知的名接待先知的,必得先知所得的賞賜;因義人的名接待義人的,必得義人所得的賞賜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
為了某人是上帝的使者而接待他的,一定會分享使者所得的獎賞;為了某人是義人而接待他的,也一定會分享義人的獎賞。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。

CNET中譯本
人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜,人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
接先知以其為先知者、得先知之賞、接義人以其為義人者、得義人之賞、

新漢語譯本
那因為某人是先知而接待他的,必得到先知所得的獎賞;那因為某人是義人而接待他的,必得到義人所得的獎賞。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
凡是因為某人是個先知而接待那人的,都會跟先知得到同樣的獎賞;凡是因為某人是個正直清白的人而接待那人的,都會跟正直清白的人得到同樣的獎賞。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”