和合本
不背著他的十字架跟從我的,也不配作我的門徒。
當代聖經譯本
不肯背起他的十字架跟從我的人不配作我的門徒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
凡不背起自己的十字架來跟從我的,也不配作屬我的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那不肯背起自己的十字架跟著我腳步走的,也不配跟從我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
不背著他的十字架跟從我的,也不配作我的門徒。
CNET中譯本
不背著自己的十字架跟從我的,也不配得到我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
不負其十架而從我者、亦不宜乎我也、
新漢語譯本
凡不背負自己的十字架來跟從我的,也不配屬於我。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
凡是不背起自己的十字架而跟從我的人[也就是不肯完全放棄自己,而為我忍受苦難、羞辱、和犧牲的人],都不配當我的門徒。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”