和合本
「愛父母過於愛我的,不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的,不配作我的門徒;

當代聖經譯本
「愛父母過於愛我的人不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的人不配作我的門徒;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
愛父母過於愛我的,不配作屬我的;愛兒女過於愛我的,不配作屬我的;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「那愛父母勝過愛我的,不配跟從我;那愛子女勝過愛我的,不配跟從我;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「愛父母過於愛我的,不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的,不配作我的門徒;

CNET中譯本
「愛父母過於愛我的,不配得到我,愛兒女過於愛我的,不配得到我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
愛父母踰於我者、不宜乎我也、愛子女踰於我者、不宜乎我也、

新漢語譯本
「愛父母過於愛我的,不配屬於我;愛子女過於愛我的,也不配屬於我。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「凡是愛父母過於愛我的人,都不配當我的門徒;凡是愛兒女過於愛我的人,都不配當我的門徒;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”