和合本
「凡在人面前認我的,我在我天上的父面前也必認他;
當代聖經譯本
「凡公開承認我的,我在天父面前也必承認他;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「凡在人面前承認我的,我在我天父面前也要承認他;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「那在人面前認我的,我在我天父面前也要認他;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「凡在人面前認我的,我在我天上的父面前也必認他;
CNET中譯本
「因此,凡在人面前認我的,我在我天上的父面前也必認他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
凡認我於人前、我亦認之於我天父前、
新漢語譯本
「所以,凡是在人面前認我的,我在我天父面前也必認他;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「凡在世人面前認我的,我在天父面前也會認他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”