和合本
學生和先生一樣,僕人和主人一樣,也就罷了。人既罵家主是別西卜(別西卜:是鬼王的名),何況他的家人呢?」

當代聖經譯本
學生頂多和老師一樣,奴僕頂多和主人一樣。連一家之主都被罵成是別西卜,更何況祂的家人呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
學生若能像老師一樣,奴僕若能像主人一樣,也就夠了。如果一家之主也被稱為別西卜(「別西卜」是鬼王的名字),何況他的家人呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此,學生的遭遇跟老師一樣,奴僕的遭遇跟主人一樣,也該滿足了。如果一家的主人被叫作鬼王別西卜,家裡其他的人豈不是要受更大的凌辱嗎?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
學生和先生一樣,僕人和主人一樣,也就罷了。人既罵家主是別西卜,何況他的家人呢?

CNET中譯本
學生像老師一樣,奴僕像主人一樣,也就算了。人既罵家主是『別西卜』,豈非更罵他的家人!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
徒如師、僕如主、足矣、若呼家主為別西卜、鬼王名況其家人乎、

新漢語譯本
學生像老師一樣,僕人像主人一樣,也就夠了。如果一家之主被人叫做『別西卜』,更何況他的家人呢?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
學生受到的待遇和老師一樣,僕人受到的待遇和主人一樣,就夠好了。一家之主既然被人罵為[鬼王]別西卜,他的家人所受的侮辱將是多麼不堪設想啊!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”