和合本
我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢!」
當代聖經譯本
我實在告訴你們,在審判之日,他們所受的痛苦比所多瑪和蛾摩拉所受的還大!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我實在告訴你們,在審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還輕呢。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我實在告訴你們,在審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所遭受的懲罰比那地方所受的要輕呢!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢!
CNET中譯本
我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我誠語汝、當鞫日、所多瑪蛾摩拉之刑、較斯邑猶易受也、○
新漢語譯本
我實在告訴你們,在審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的要比那城還容易受呢!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我實在告訴你們,審判那天,那城的人所受的懲罰將比從前所多瑪和蛾摩拉兩城的人所受的懲罰還要難受[所多瑪和娥摩拉原是位於死海東南邊的兩個古城。由於居民作惡多端,不聽上帝的勸告,被上帝毀滅了。參看舊約《創世記》十八、十九章]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”