和合本
凡不接待你們、不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,就把腳上的塵土跺下去。

當代聖經譯本
如果有人不接待你們,不聽你們傳的信息,你們離開那家或那城時,就把腳上的塵土跺掉作為對他們的警告。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果有人不接待你們,不聽你們的話,你們離開那一家那一城的時候,就要把腳上的灰塵跺下去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那不歡迎你們,不聽你們話的家或城,你們就離開那裡,把腳上的塵土跺掉。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡不接待你們、不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,就把腳上的塵土跺下去。

CNET中譯本
凡不接待你們,或不聽你們信息的人,當你們離開那家或那城的時候,就把腳上的塵土跺下去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡不接爾、不聽爾者、出其家其邑、拂去足塵、

新漢語譯本
無論誰不接待你們,不聽你們所傳講的,你們離開那家或那城的時候,就要跺掉腳上的塵土。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
倘若有人不接待你們,或不聽你們的話,你們離開那家或那城的時候,就跺跺腳,抖掉腳上的塵土[,表示對他們的一種警告,讓他們知道他們將得不到上帝的救恩,以後必須自己面對上帝的審判和懲罰]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”