和合本
所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。」

當代聖經譯本
因此,你們要祈求莊稼的主人派更多的工人去收割。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以你們應當求莊稼的主派工人去收割。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要祈求農場的主人,派工人來收割他的農作物。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。」

CNET中譯本
所以你們當求莊稼的主,打發工人出去收他的莊稼。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
宜求穡主、遣工力穡焉、

新漢語譯本
所以你們要求莊稼的主人,趕緊派工人去收割他的莊稼。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以你們應該請求莊稼的主,多派些工人到田裡收割他的莊稼。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”