和合本
耶穌進了房子,瞎子就來到他跟前。耶穌說:「你們信我能做這事嗎?」他們說:「主啊,我們信。」
當代聖經譯本
耶穌進了房子,那兩個瞎子來到祂面前。耶穌問他們:「你們相信我能做這事嗎?」他們說:「主啊,我們相信。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌進了房子,他們來到他那裡。耶穌問他們:「你們信我能作這些事嗎?」他們回答:「主啊,我們信。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌進了屋子,兩個盲人來到他面前,他就問他們:「你們信我能做這件事嗎?」他們回答:「主啊,我們信。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌進了房子,瞎子就來到他跟前。耶穌說:「你們信我能作這事嗎?」他們說:「主阿,我們信。」
CNET中譯本
耶穌進了房子,瞎子來到他跟前。耶穌問他們:「你們相信我能作這事嗎?」他們說:「主啊,我們信。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
入室、瞽者就之、耶穌曰、爾信我能為此乎、對曰、主、然、
新漢語譯本
耶穌進了屋子,兩個瞎子來到他那裡。耶穌對他們說:「你們相信我能做這事嗎?」他們說:「主啊,我們相信。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌進了屋裡,瞎子就來到他跟前。耶穌說:「你們相信我能做這事嗎?」他們回答說:「主啊,我們相信。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”