和合本
眾人既被攆出,耶穌就進去,拉著閨女的手,閨女便起來了。
當代聖經譯本
耶穌讓眾人都出去,然後進去拉著女孩的手,女孩就起來了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌趕走眾人之後,進去拉著女孩的手,女孩就起來了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這群人被趕出去以後,耶穌進女孩子的臥室,拉著她的手,她就起來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
眾人既被攆出,耶穌就進去,拉著閨女的手,閨女便起來了。
CNET中譯本
眾人既被趕出,耶穌就進去,輕輕拉著她的手,女孩便起來了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
既屏眾、乃入、執其手、女即起、
新漢語譯本
那群人被趕走了,耶穌就進去,拉住女孩的手,女孩就起來了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
眾人被趕出來以後,耶穌走進裡面,拉著女孩子的手,女孩子就起來了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”