和合本
耶穌說這話的時候,有一個管會堂的來拜他,說:「我女兒剛才死了,求你去按手在他身上,他就必活了。」
當代聖經譯本
當耶穌在說話的時候,來了一個管理會堂的人跪在祂面前,說:「我的女兒剛剛死了,請你去把手按在她身上,她就會活過來。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌對他們說話的時候,有一位會堂的主管走來跪在他面前,說:「我的女兒剛死了,但請你來按手在她身上,她必活過來。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌正在向約翰的門徒說這些話的時候,有一個猶太會堂的主管來見他,在他面前跪下,說:「我的女兒剛死了,求你去為她按手,使她再活過來。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌說這話的時候,有一個管會堂的來敬拜他,說:「我女兒剛才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。」
CNET中譯本
耶穌說這些話的時候,有一個管會堂的來拜他說:「我女兒剛剛死了,求你去按手在她身上,她就必活了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
言時、有宰來拜曰、我女甫死、爾來手按之、則生矣、
新漢語譯本
耶穌正說著這些話的時候,看啊,有一位主管前來跪拜他,說:「我的女兒剛剛死了,求你去按手在她身上,她就必定活過來。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他正說這話的時候,有個會堂的掌管來,跪在他面前,說:「我女兒剛才死了。請您來按手在她身上,她一定會活過來。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”