和合本
耶穌說:「去吧!」鬼就出來,進入豬群。全群忽然闖下山崖,投在海裡淹死了。

當代聖經譯本
耶穌說:「去吧!」 於是,鬼從那二人身上出來,進入豬群,整群豬就一路奔下陡坡,衝進湖裡淹死了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌對他們說:「出去吧!」他們就出來,進了豬群。那一群豬忽然闖下山崖,掉在海裡淹死了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌說:「去吧!」鬼就出來,進入豬群;整群的豬衝下山崖,竄入湖中,都淹死了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌說:「去吧!」鬼就出來,進入豬群。全群忽然闖下山崖,投在海?淹死了。

CNET中譯本
耶穌說:「去吧!」鬼就出來,進入豬群,全群豬忽然衝下山崖,投在湖裡淹死了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、往哉、鬼遂出、入於豕、全?突下山坡、投海、死於水、

新漢語譯本
耶穌對他們說:「去吧!」他們就出來,進入豬裡面。看啊,整群豬都衝下山崖,掉進海裡死了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌說:「去吧!」鬼就出來,進到豬裡面去。接著,整群豬就衝下陡峭的湖岸,投在湖裡死了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”