和合本
他們喊著說:「神的兒子,我們與你有什麼相干?時候還沒有到,你就上這裡來叫我們受苦嗎?」
當代聖經譯本
他們喊著說:「上帝的兒子啊!我們和你有什麼關係?時候還沒有到,你就來叫我們受苦嗎?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們喊叫:「 神的兒子,我們跟你有什麼關係呢?時候還沒有到,你就來這裡叫我們受苦嗎?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們見了耶穌,立刻喊著說:「上帝的兒子,你為甚麼要干擾我們?時機未到你就來折磨我們嗎?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們喊你說:「上帝的兒子耶穌,我們與你有甚麼相干?時候還沒有到,你就上這?來叫我們受苦麼?」
CNET中譯本
他們喊著說:「 神的兒子,我們與你沒有相干!時候還沒有到,你就來叫我們受苦嗎?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
呼曰、上帝子、我與爾何與、時未至、爾來苦我乎、
新漢語譯本
看啊,他們喊叫說:「神的兒子,我們跟你有甚麼相干?時間還沒有到,你就到這裡來折磨我們嗎?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他們喊著說:「上帝的兒子,你要把我們怎樣?時候還沒有到,你就來這裡要折磨我們嗎?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”