和合本
耶穌既渡到那邊去,來到加大拉人的地方,就有兩個被鬼附的人從墳塋裡出來迎著他,極其兇猛,甚至沒有人能從那條路上經過。
當代聖經譯本
耶穌到了對岸加大拉人的地方,有兩個被鬼附身的人從墳地裡出來見祂。他們非常凶惡,沒有人敢從那裡經過。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌過到對岸加大拉人的地區,遇見兩個被鬼附著的人從墓地出來;他們十分凶暴,甚至沒有人敢從那條路經過。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌到湖對岸的加大拉地區,遇見兩個從墓穴出來的人。這兩個人被鬼附身,十分凶狠,因此沒有人敢走這條路。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌既渡到那邊去,來到革革沙人的地方,就有兩個被鬼附的人從墳塋?出來迎著他,極其兇猛,甚至沒有人能從那條路上經過。
CNET中譯本
耶穌到了對岸,來到加大拉人的地方,有兩個被鬼附的人從墳塋裡出來迎著他。他們極其兇惡,所以沒有人能從那條路經過。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
既濟、至加大拉地、遇患鬼者二人、自墓出、猛甚、無敢經此途者、
新漢語譯本
耶穌來到對岸,到了加大拉人的地區,有兩個被鬼附身的人從墓地裡迎著他走來。他們非常兇惡,以致沒有人能經過那條路。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌到了大湖對岸加大拉人的地區,就有兩個被鬼附身的人,從墓穴出來見他。他們非常殘暴,所以向來沒有人能從那裡經過。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”