和合本
耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
當代聖經譯本
耶穌說:「狐狸有洞,飛鳥有窩,人子卻沒有安枕之處。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌回答:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,但人子卻沒有棲身(「棲身」原文作「枕頭」)的地方。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌說:「狐狸有洞,飛鳥有窩,可是人子連枕頭的地方都沒有。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
CNET中譯本
耶穌對他說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌曰、狐有穴、鳥有巢、惟人子無枕首之所也、
新漢語譯本
耶穌對他說:「狐狸有洞,飛鳥有窩,但人子連枕頭的地方也沒有。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌說:「狐狸有洞,飛鳥有巢;但人子[救主基督]卻沒有枕頭的地方。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”