和合本
這是要應驗先知以賽亞的話,說:他代替我們的軟弱,擔當我們的疾病。
當代聖經譯本
這是要應驗以賽亞先知的話:「祂擔當了我們的軟弱,背負了我們的疾病。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這樣正應驗了以賽亞先知所說的:「他親自除去我們的軟弱,擔當我們的疾病。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他這樣做正應驗了先知以賽亞所說的:他背負了我們的軟弱,擔當了我們的疾病。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這是要應驗先知以賽亞的話,說:他代替我們的軟弱,擔當我們的疾病。
CNET中譯本
這是要應驗先知以賽亞的話,說:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
應先知以賽亞所言云、其任我恙、肩我病、○
新漢語譯本
這是要應驗以賽亞先知所說的話:「他承擔了我們的軟弱,背負了我們的疾病。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
這就應驗了上帝透過先知以賽亞所說的預言:他替代我們的軟弱,擔當我們的疾病。[參看舊約《以賽亞書》五十三章四節]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”