和合本
要給他們做細麻布褲子,遮掩下體;褲子當從腰達到大腿。
當代聖經譯本
「要用細麻布為他們做褲子,以遮蓋下體,褲子要從腰部到大腿。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你要給他們做白麻布褲子,遮蓋裸體,褲子遮蓋腰間,直到大腿。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
要用麻紗做褲子給他們穿;褲子要從腰間下到大腿,好遮掩下體。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
要給他們作細麻布褲子,遮掩下體;褲子當從腰達到大腿。
CNET中譯本
要給他們做細麻布內衣,當從腰達到大腿,遮掩赤身。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以枲作?、自腰至髀、以蔽下體、