和合本
「主啊,我的僕人害癱瘓病,躺在家裡,甚是疼苦。」

當代聖經譯本
「主啊,我的僕人癱瘓,躺在家裡,非常痛苦。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
說:「主啊!我的僕人癱瘓了,躺在家裡非常痛苦。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
說:「主啊,我的僕人患了癱瘓病,躺在家裡,非常痛苦。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「主阿,我的僕人害癱瘓病,躺在家?,甚是疼苦。」

CNET中譯本
「主啊!我的僕人癱軟了,躺在家裡,非常痛苦。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主、我僕癱瘓、偃臥在室、痛甚、

新漢語譯本
「主啊,我的僕人患了癱瘓病,躺在家裡,非常痛苦。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「主啊,我的僕人癱瘓在家,非常痛苦。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”