和合本
耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」他的大痲瘋立刻就潔淨了。
當代聖經譯本
耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」那人的痲瘋病就立刻潔淨了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」他的痲風立刻潔淨了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨吧!」他的痲瘋立刻消除,潔淨了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」他的大痲瘋立刻就潔淨了。
CNET中譯本
耶穌伸手摸他說:「我肯,你潔淨吧!」他的大痳瘋立刻就潔淨了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遂伸手捫之、曰、吾允矣、爾其潔哉、癩即潔、
新漢語譯本
耶穌伸手摸他,說:「我願意,你潔淨了吧!」那人的痲瘋立刻潔淨了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌伸手摸他,說:「我願意。[你的痲瘋病痊癒,]你潔淨了吧!」那人的痲瘋馬上就好了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”