和合本
耶穌下了山,有許多人跟著他。
當代聖經譯本
耶穌下山的時候,有許多人跟著。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌下了山,許多人跟隨著他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌從山上下來,成群結隊的人跟著他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌下了山,有許多人跟著他。
CNET中譯本
耶穌下山後,有許多人跟著他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌下山、?眾從之、
新漢語譯本
耶穌從山上下來,有一大群人跟著他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌從山腰下來,一大群人跟著他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”