和合本
「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上;
當代聖經譯本
「所以,凡聽了我的這些話就去行的人,就像聰明人把房子建在磐石上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「所以,凡聽見我這些話又遵行的,就像聰明的人,把自己的房子蓋在磐石上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「所以,所有聽我這些話而實行的,就像一個聰明人把房子蓋在磐石上;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上;
CNET中譯本
「凡聽見我這些話又去行的,就好像一個聰明人把房子蓋在磐石上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、
新漢語譯本
「所以,凡聽了我這些話又遵行的人,就像一個聰明人把房子建在磐石上;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「凡是聽到我這些話,就照著去做的人,就像聰明人把房子蓋在磐石上一樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”