和合本
引到永生,那門是窄的,路是小的,找著的人也少。」

當代聖經譯本
但通向永生的門小,路窄,找到的人也少。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但引到生命的門是窄的,路是小的,找著的人也少。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那通向生命的門是多麼窄,路是多麼難走,找到的人也很少。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
引到永生,那門是窄的,路是小的,找著的人也少。

CNET中譯本
引到生命的門是窄的,路是小的,找著的人也少。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
引而之生者、其門也窄、其路也狹、得之者寡、○

新漢語譯本
那通往生命的門是多麼狹窄,路是多麼崎嶇,找到的人很少。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
窄門接著通往永生的小路,只有一些人找到。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”