和合本
不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,恐怕他踐踏了珍珠,轉過來咬你們。」

當代聖經譯本
「不要把聖物給狗,免得狗轉過頭來咬你們,也不要把珍珠丟在豬前,免得豬踐踏了珍珠。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,免得它們用腳把珍珠踐踏,又轉過來猛噬你們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「不要把神聖的東西丟給狗,牠們會轉過頭來咬你們;不要把珍珠扔給豬,牠們會把珍珠踐踏在腳底下。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,恐怕牠踐踏了珍珠,轉過來咬你們。」

CNET中譯本
不要把聖物給狗,也不要把珍珠丟在豬前,恐怕牠們會踐踏它們,再轉過來撕碎你們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿以聖物予犬、勿以珍珠委豕、恐彼踐之、轉而噬爾、○

新漢語譯本
「不要拿神聖的東西給狗,也不要把珍珠丟在豬,面前,免得豬用腳把珍珠踐踏,狗轉過來咬你們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「不要把神聖的東西給狗,免得牠轉過來咬你;不要把珍珠丟在豬前,免得牠踩在腳下踐踏。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”