和合本
「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃什麼,喝什麼;為身體憂慮穿什麼。生命不勝於飲食嗎?身體不勝於衣裳嗎?

當代聖經譯本
「所以我告訴你們,不要為生活憂慮,如吃什麼、喝什麼,也不要為身體憂慮,如穿什麼。難道生命不比飲食重要嗎?身體不比穿著重要嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃什麼喝什麼,也不要為身體憂慮穿什麼。難道生命不比食物重要嗎?身體不比衣服重要嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「所以我告訴你們,不要為了生活上所需的飲食,或者身上所穿的衣服操心。難道生命不比飲食重要,身體不比衣服重要嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,喝甚麼;為身體憂慮穿甚麼。生命不勝於飲食嗎?身體不勝於衣裳嗎?

CNET中譯本
「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼、喝甚麼,或為身體憂慮穿甚麼。生命不重於飲食嗎?身體不重於衣裳嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故我語汝、勿慮生何以食、何以飲、身何以衣、夫生非貴於食、身非貴於衣乎、

新漢語譯本
「所以,我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,喝甚麼,也不要為身體憂慮穿甚麼。難道生命不比食物重要嗎?身體不比衣著重要嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼、喝甚麼,為身體憂慮穿甚麼。生命不是比飲食重要嗎?身體不是比衣服重要嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”