和合本
不叫人看出你禁食來,只叫你暗中的父看見;你父在暗中察看,必然報答你。」

當代聖經譯本
不叫人們看出你在禁食,只讓你肉眼看不見的父知道,鑒察隱祕事的父必賞賜你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不要叫人看出你在禁食,只讓在隱密中的父看見。你父在隱密中察看,必定報答你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不要讓別人看出你是在禁食,只讓那位在隱密中的天父知道;看得見你在隱密中做事的天父一定會獎賞你。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不叫人看出你禁食來,只叫你暗中的父看見,你父在暗中察看,必然在明處報答你。

CNET中譯本
不叫人輕易看出你們在禁食,只叫你們在隱密中的父看見。你們的父在暗中察看,必然賞賜你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
俾爾禁食不見於人、惟見於隱中之父、爾父鑑於隱者、將以報爾、○

新漢語譯本
不要讓叫人看出你在禁食,只讓你在隱密中的父看見。你父在隱密中察看,必定獎賞你。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
讓人家看不出你們在禁食,只有你們暗中的天父知道。他看到你們在暗中所做的事,將會給你們獎賞。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”