和合本
免我們的債,如同我們免了人的債。
當代聖經譯本
饒恕我們的罪, 就像我們饒恕了得罪我們的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
赦免我們的罪,好像我們饒恕了得罪我們的人;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
饒恕我們對你的虧負,正如我們饒恕了虧負我們的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
免我們的債,如同我們免了人的債。
CNET中譯本
免我們的債,如同我們免了人的債。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
求免我負、如我免人、
新漢語譯本
求你免去我們的罪債,正如我們免去別人的罪債。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
求您原諒我們的罪,因為我們已經原諒了得罪我們的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”