和合本
「你們禱告的時候,不可像那假冒為善的人,愛站在會堂裡和十字路口上禱告,故意叫人看見。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。

當代聖經譯本
「你們禱告時,不要像偽君子那樣。他們喜歡站在會堂裡和十字路口上公開禱告,故意讓人看見。我實在告訴你們,他們得到的賞賜不過是人的讚賞。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你們祈禱的時候,不可像偽君子;他們喜歡在會堂和路口站著祈禱,好讓人看見。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你們禱告的時候,不可像偽善的人,喜歡在會堂裡或十字路口站著禱告,故意讓別人看見。我告訴你們,他們這樣做已經得了所能得到的報償。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你禱告的時候,不可像那假冒為善的人,愛站在會堂?和十字路口上禱告,故意叫人看見。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。

CNET中譯本
「你們禱告的時候,不可像那些偽君子,因為他們愛站在會堂裡和街角上禱告,故意叫人看見。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾祈禱、勿若偽善者、好立於會堂街隅祈禱、令人見之、我誠語汝、彼已得其賞矣、

新漢語譯本
「你們禱告的時候,不要像偽君子那樣,他們喜歡站在會堂裡和十字路口上禱告,為要讓人看見。我實在告訴你們,他們已得到他們的獎賞了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「你們禱告的時候,不要像偽君子那樣,喜歡站在會堂裡或十字路口祈禱,故意讓人家看見。我實在告訴你們,他們已經得到應得的獎賞了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”