和合本
要叫你施捨的事行在暗中。你父在暗中察看,必然報答你(有古卷:必在明處報答你)。」

當代聖經譯本
要不聲不響地去做。這樣,鑒察隱祕事的天父必賞賜你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
好使你的施捨是在隱密中行的。你父在隱密中察看,必定報答你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這應該是一件隱密的事。這樣,那位看得見你在隱密中做事的天父一定會獎賞你。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
要叫你施捨的事行在暗中,你父在暗中察看,必在明處報答你。

CNET中譯本
要叫你施捨的事行在隱密中,你父在隱密中察看,必然賞賜你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
俾爾之施濟隱焉、爾父鑑於隱者、將以報爾、○

新漢語譯本
好讓你在隱密中施捨;這樣,你父在隱密中察看,必定獎賞你。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
以便你們的施捨保持秘密。這樣,你們的天父看見你們在暗中所做的事,將會給你們獎賞。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”