和合本
這樣就可以作你們天父的兒子;因為他叫日頭照好人,也照歹人;降雨給義人,也給不義的人。

當代聖經譯本
這樣,你們才是天父的孩子。因為祂讓陽光照好人也照壞人,降雨給義人也給惡人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
好叫你們成為你們天父的兒子;因為他使太陽照惡人,也照好人;降雨給義人,也給不義的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這樣,你們才可以作天父的兒女。因為,天父使太陽照好人,同樣也照壞人;降雨給行善的,也給作惡的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這樣就可以作你們天父的兒子;因為他叫日頭照好人,也照歹人;降雨給義人,也給不義的人。

CNET中譯本
這樣,就可以像你們的天父,因為他叫日頭照好人,也照歹人;降雨給義人,也給不義的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
則可為爾天父之子、蓋天父使日照於善不善者、雨降於義不義者也、

新漢語譯本
這樣,你們才可以作天父的兒子,因為他使太陽照好人,也照壞人;降雨給義人,也給不義的人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
這樣,你們才能成為天父的兒女,因為他使太陽照好人,也照壞人;他下雨給正直的人,也下雨給邪惡的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”