和合本
只是我告訴你們,要愛你們的仇敵,為那逼迫你們的禱告。
當代聖經譯本
但我告訴你們,要愛仇敵,為迫害你們的人禱告。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
可是我告訴你們,當愛你們的仇敵,為迫害你們的祈禱,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
但是我告訴你們,要愛你們的仇敵,並且為迫害你們的人禱告。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
只是我告訴你們,要愛你們的仇敵,咒詛你們的要為他祝福,恨你們的要待他好,為那凌辱你們、逼迫你們的禱告。
CNET中譯本
只是我告訴你們,愛你們的仇敵,為那逼迫你們的禱告。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
惟我語汝、敵爾者愛之、窘逐爾者、為之祈禱、
新漢語譯本
但是我告訴你們,要愛你們的仇敵,為那些迫害你們的人禱告。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
但我告訴你們,你們應該愛仇敵,為那迫害你們的人禱告。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”