和合本
「你們聽見有話說:『當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。』
當代聖經譯本
「你們聽過這樣的話,『要愛鄰居,恨仇敵。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「你們聽過有這樣的吩咐:『當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「你們又聽過這樣的教訓說:『愛你的朋友,恨你的仇敵。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「你們聽見有話說:『當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。』
CNET中譯本
「你們聽見有話說:『愛你的鄰舍』和『恨你的仇敵』,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾聞有言、鄰則愛之、敵則惡之、
新漢語譯本
「你們聽過有這樣的話:『愛你的鄰舍,恨你的仇敵。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「你們聽過有個教導說:『你們應該愛鄰居,恨仇敵』[參看舊約《利未記》十九章十八節]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”