和合本
只是我告訴你們,不要與惡人作對。有人打你的右臉,連左臉也轉過來由他打;

當代聖經譯本
但我告訴你們,不要跟惡人作對。有人打你的右臉,連左臉也轉過來讓他打。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
可是我告訴你們,不要與惡人對抗,有人打你的右臉,把另一邊也轉過來讓他打;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是我告訴你們,不可向欺負你們的人報復。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
只是我告訴你們,不要與惡人作對。有人打你的右臉,連左臉也轉過來由他打;

CNET中譯本
只是我告訴你們,不要反抗惡人。若有人打你的右臉,連左臉也轉過來由他打。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟我語汝、勿與惡者敵、或批爾右頰、並轉左頰以向之、

新漢語譯本
但是我告訴你們,不要向傷害你的人討回公道。有人打你的右臉,連另一邊臉也要轉過去給他打。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但我告訴你們,不要和惡徒作對。有人打你的右臉,就連左臉也轉過去讓他打[寧可讓他侮辱兩次,也不要報復]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”