和合本
若是你的右眼叫你跌倒,就剜出來丟掉,寧可失去百體中的一體,不叫全身丟在地獄裡。

當代聖經譯本
如果你的右眼使你犯罪,就把它剜掉!寧可失去身體的一部分,也比整個人下地獄好。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果你的右眼使你犯罪,就把它挖出來丟掉;寧可失去身體的一部分,勝過全身被丟進地獄裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
假如你的右眼使你犯罪,把它挖出來,扔掉!損失身體的一部分比整個身體陷入地獄要好得多。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
若是你的右眼叫你跌倒,就剜出來丟掉,寧可失去百體中的一體,不叫全身丟在地獄?。

CNET中譯本
若是你的右眼叫你犯罪,就剜出來丟掉!寧可失去身體的一部份,也比全身丟在地獄裡好。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
設也右目陷爾於罪、原文作致爾傾跌下同則抉而棄之、寧喪百體之一、勿全身委地獄、

新漢語譯本
假如你的右眼使你絆倒,就把它剜出來丟掉,因為損失身體的一部分,總比全身被扔進地獄好。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
如果你們的右眼使你們犯罪,應該把它挖出來丟掉。寧可喪失身體上的一部分[而進入永生],也不要讓整個身體被拋進地獄裡去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”